… et la liste est longue

à la grande bibliothèque du Québec, bilinguisme aidant, je tombe sur une petite section d’ouvrages de référence sur la littérature. une fois de plus, je cueille une preuve pour soutenir ma théorie sur des univers littéraires entièrement étrangers l’un à l’autre. j’ai devant moi une Anthologie des écrivains français et un American Writers Directory. je vous laisse tirer les conclusions que vous voulez, j’aimerais juste ajouter que je préfère de loin ne pas faire partie d’une partiale anthologie francophone que d’être bêtement mentionné dans un annuaire anglophone qui traite la valeur littéraire avec l’objectivité d’une compagnie de téléphones. pas trop de bol que de s’appeler Zola chez les américains, autant avoir un nom puissant, King par exemple, et vendre énormément.

la biblioteca națională a Quebec-ului, grație bilingvismului ambiant, dau peste o mică secție de cărți de referință, cataloage, dicționare în domeniul literaturii. încă o dată, găsesc o dovadă care susține teoria mea despre existența unor universuri literare complet necunoscute unele altora. am în fața mea o Anthologie des écrivains français și un American Writers Directory. vă las să trageți ce concluzii doriți, aș vrea doar să adaug că prefer de departe să nu fac parte din dintr-o parțială și selectivă antologie francofonă decât să fiu pur și simplu menționat într-un anuar anglofon care tratează valoarea literară cu obiectivitatea unei companii de telefoane. decât să ai nenorocul să te numești Zola la americani, mai bine să ai un nume puternic, King de exemplu, și să vinzi enorm.

Leave a Reply